- 2009/07/01 00:53
- sepiroot.egloos.com/1923554
- 덧글수 : 5
트랙백
톱A급 외화번역가 홍주희씨 "외화번역은 창작아닌 인용" 2009/07/03 16:42 #
톱A급 외화번역가 홍주희씨 "외화번역은 창작아닌 인용" 개인적인 소감입니다만 돈내고 보는 극장영화 자막 정말 병신같은 번역 많습니다. 영어 듣기가 거의 안되다시피하는 저도 명확하게 집어낼 수 있을 정도로요. 번역일을 해본 입장에서 말을 하자면 문제는 자기가 그 언어를 잘 한다는 자신감으로 인해 자기가 모르는 분야의 생소한 용어를 조사하고 공부할 생각을 안하고 자기가 아는 단어로 적당히 대체한다는 것이 아닐...... more




덧글
Spearhead 2009/07/01 01:16 # 답글
아아 레일건이...ㄱ-...
Saint 2009/07/01 09:07 # 답글
레일건 씨발년아
아돌군 2009/07/01 10:05 # 답글
아놔 강철미사일
미스트 2009/07/03 18:06 # 답글
톱A급?! 꿈도 희망도 없어 ㅠ_ㅠ
회월 2009/07/05 15:37 # 삭제 답글
아 씨바 할 말을 잃었습니다. 미래전쟁 씨바